Et Besøg hos Charles DickensCharles Dickens (1812-1870), engelsk forfatter, især kendt for sine romaner. i Sommeren 1857
Natten til den ellevte Mai gik jeg med Dampskibet fra
»Vi blive ikke i selve London«, skrev han, »vi tage i Begyndelsen af Juni ud paa et lille Landsted, jeg eier, syv og tyve Miil fra London; det ligger i en af de smukkeste Egne af Kent ved en Jernbane Station, og man kan derfra i halvanden Time være i London!«
Den Lykke ventede mig altsaa, at skulle kalde Dickens’ Huus mit Hjem, at skulle en Tid der groe fast og tilhøre ham og hans Kreds.
Dampskibet lagde an i Ebbetiden; det gjorde en Standsning.
Dickens havde foreslaaet at komme mig imøde ved London eller paa hvilkensomhelst af Stationerne, jeg opgav, men jeg havde svaret, at jeg nok fra Higham skulde finde til ham, naar jeg kun der af Banevogteren fik at vide, hvor Landstedet laae; en Vogn maatte jo være let at
»Er De den Fremmede, som vil til Hr. Dickens?« spurgte Banevogteren, der vidste, at jeg skulde komme. En Vogn var ikke at erholde i Higham; Manden foreslog mig derfor at blive her, til han havde hentet en saadan hos Dickens, eller at følge tilfods med ham derhen. Vi havde, sagde han, to engelske Miil herfra til Gadshill, hvor Dickens boede; jeg foretrak at gaae; Banevogteren fik min Kuffert paa Ryggen,
Efter en temmelig trættende Vandring naaede vi Hovedlandeveien mellem Rochester og
Ved Shakspeare har Gadshill faaet sin Berømthed; i første Deel af Henrik den Fjerde, siger Poins:
Gadshill ligger ved den gamle Landevei mellem Dover og London, omtrent midtveis; her, hvor Pillegrim og Reisende fordum gik i Angest for Overfald, er nu et fredeligt, landligt Hjem, med en Duft af vilde Roser, blomstrende Hyld og store Kløvermarker. Alt ganske anderledes, end da Shakspeare saae det og lod sin
Jeg stod ved Gadshills Place, og foran mig, ved den brede Landevei laae Dickens’ Landhuus, hvis Taarn med sit lueforgyldte
Idet jeg traadte ind i Huset, traadte Dickens mig imøde, saa glad, saa hjertefuld; lidt ældre var han nu at see til, end da vi for ti Aar siden sagde hinanden Lev vel, men dette Ældre laae for en Deel i Skjæget, han havde lagt sig til; Øinene lyste som før, det samme Smiil var her om Munden, den samme kjære Røst lød saa hjertelig, ja, om det var muligt, endnu inderligere end før. Dickens var nu i sin Manddoms bedste Alder, sit fem og fyrgetyvende Aar, saa ungdommelig, livfuld, veltalende og rig paa en Humor, der gjennemstraaledes af den varmeste Hjertelighed. Jeg veed ikke at sige noget ham mere Betegnende end de Ord, jeg i
Man vil saa gjerne i en Digters nærmeste Omgivelse søge og finde Forbilledet til de Skikkelser, man har faaet kjær i hans Skrifter. Jeg havde tidligere hørt Flere udtale, at Agnes i Romanen
I Stuen, hvor vi med en Deel af Børnekredsen samledes om Frokostbordet, var der saa hyggeligt, saa søndagsfestligt; rundtom de store Vinduer hang udenfor, i rig Fylde, blomstrende Roser; man saae ud over Haven til grønne Marker og Høiderne bag Rochester. Et godt Portrait af
(Fortsættes.)
Ved Middagsbordet havde Dickens Huusfaderens Plads øverst ved Bordenden, og efter engelsk Brug indledede han altid Maaltidet ved en kort og stille Bøn; ved hans Side var min Plads under hele Besøget.
– I
Just herfra var et Rundmaleri, et Skue ud over Egnen, der var ligesaa udstrakt som smukt; er Nordkent med Rette kaldet Englands Have, det er den danske Natur, men rigere og bedre holdt; Øiet glider hen over grønne Enge, gule Kornmarker, Skove og Tørvemoser; er Veiret klart, kan man øine Nordsøen; Landskabet frembyder ingen Indsø, men milelangt har man Themsen, der bugter sig bred og skinnende i den grønne Grund. Endnu kjendes heroppe Spor af gamle Forskandsninger fra Romertiden, og her op gik vor Vandring mangen Aften, her laae vi i Kreds paa Græsset og saae Solen gaae ned; dens Straaler spillede tilbage fra Themsens Bøininger som et Guld, hvor Skibene da viste sig som mørke Silhouetbilleder, og rundt om fra de spredte Landhuse løftede sig den blaae Skorsteensrøg; Græshopperne sang, og der var en Fred udbredt over det Hele, der forhøiedes ved Aftenklokkernes Klang. En stor Skaal med
Uden al Øvelse i tidligere at tale Engelsk og høre det tale, forstod jeg fra første Øieblik næsten Alt, naar Dickens talte til mig; kom der mig noget Vanskeligt, da gjengav han det i en ny Sætning; Ingen var hurtigere til at forstaae mig end han. Dansk og Engelsk ere hinanden saa lige, at vi tidt Begge undrede os over Ligheden, og naar derfor et Ord manglede mig, bad Dickens mig sige Ordet paa Dansk, og ofte traf det sig, at det var ganske eenslydende med det engelske.
»Der er en Græshoppe i den Høstak!« vilde jeg en Dag sige, og da jeg gav det paa Dansk, oversatte Dickens det: »a grasshopper in the hay-stack«. Paa Bondens Tag saae jeg voxe en Mængde Grønt; jeg spurgte om hvad det her tillands blev kaldt, hos os var Navnet Huusløg – og Bondekonen, som vi spurgte derom, sagde »house-leak«, og saaledes i det Uendelige. Vi mødte paa Veien en lille Pige, hun knixede dybt for os; jeg fortalte da, at hos os kaldtes det »at støbe Lys«, og Dickens sagde mig, at det her kaldtes »at dyppe«, netop i den samme Betydning, at dyppe et
Først ved at forstaae et Lands Sprog bliver man hjemme der; snart kan man tilegne sig det selv og nogenlunde klare for sig, men det gaaer langsommere med at forstaae de Andre; man kan finde Ord til at udtrykke sin Tanke, Ord man har tilegnet sig, men vor Omgivelse har et anderledes rigt Forraad af disse; det hele Sprog i al dets Rigdom og med alle dets Nuancer staaer til deres Raadighed, og vi høre en Mangfoldighed af os nye og fremmede Udtryk.
(Fortsættes.)
Snart forstod jeg, naar hver Enkelt henvendte sig til mig; førte den hele Kreds en livlig Samtale, da glede Ordene for hurtigt i hinanden, og jeg sad som en Døv mellem de Talende. Men Øret vænner sig efterhaanden til de forskjellige Lyd og Betoninger; lidt efter lidt, som man i en Taage kan bemærke den ene Bjergtop komme frem efter den anden, og derpaa de enkelte Partier af Landskabet, fik mit Øre fast Greb paa Ord og Sætninger, og den almindelige Samtale blev mig forstaaelig i Enkeltheder og siden i sin Heelhed.
Alt som jeg vandt mere Bevægelighed i at udtrykke mig, blev ogsaa Trangen større efter at tale om Andet end just det Almindeligste; jeg maatte meddele, være mig selv i min Personlighed, og finde i det fremmede Sprog Udtryk, der vare mig naturlige, som i mit Modersmaal. Meer og meer følte jeg mig hjemme; selv de mindre Børn her i Huset begyndte at forstaae mig, ja den Allermindste, som den første Dag, da jeg spurgte ham, om han holdt af mig, ærligt sagde: »
Vi kjørte flere Smaatoure; en af de smukkeste her i Omegnen var forbi
Higham var os den nærmeste Jernbanestation; men Dickens tog oftest med Toget til London fra Rochester; herhen fulgte jeg ham da; vi talte Begge livlige og glade i den friske Morgen; dugbesprængte Spindelvæv laae som Slør spændte hen over Mark og Grøfter; Fodgængere havde ridset deres Navne i de lerede Skrænter ved Veien, en forgængelig Udødelighed i jordisk Muld – dog det er jo al vor jordiske Udødelighed. Ofte laae endnu, naar vi kom, den øverste Deel af den udstrakte Stad svøbt i Morgentaagen; denne løftede sig, og nu fremtraadte den maleriske, gamle
Fra Strood, Forstaden til Rochester, kunde man med det hurtigste Tog i halvanden Time naae London. Herind tog jeg da ene, eller med Dickens og hans Familie, og boede saa i deres Vinterhjem, saaledes som det nu stod med sine tilhyllede Kunstsager og Malerier, ret som om det tog sig en Sommerluur.
I Tavistocksquare ligger Tavistockhouse. En Gitterport aflukker Gaarden og Haveanlægget foran samme fra den befærdede Gade. En større Have med Græsplet og høie Træer strækker sig bag ved Huset og giver det Hele et landligt Præg midt i dette kul- og gasdunstende London. I Gangen fra Gaden til Haven hang Malerier og
Jeg var her igjen midt inde i det bevægede, menneskebølgende London; det syntes mig, som om jeg havde været her igaar den Dag, og at ikke Aaringer vare hengaaede siden; jeg syntes, at jeg saae den samme Menneskestrøm, samme Mylren af Omnibusser,
Denne Gang skulde jeg med Dickens see og fornemme de mange Konstens Herligheder. Een af disse var
(Fortsættes.)
Det er Glaspaladset, som først stod inde i London, man har flyttet herud, og som jeg troer givet et nyt minaretlignende Taarn. Det er som en heel By under Tag, som om alle store Byers glastækkede »Passager« samlede sig her paa Kryds og Tværs i svævende
Derinde i Lyceums Theater skulde eet af mine Ønsker opfyldes – jeg skulde see den berømte, tragiske Skuespillerinde
Mellem Tilskuerne paa Gulvet blev jeg gjort opmærksom paa en ung, stærktbygget Dame med et glindsende sort Haar; det var Skuespilleren
Signora Ristori har et ypperligt Theater-Udvortes, ædle Træk, levende Øine og en Mimik, der for mig er altfor stærk og kun forekommer mig tilladelig i Balletten, hvor det mimiske Udtryk skal erstatte Ordene. Overgangene vare saa hurtige, at de kun ved Sandhedens Genialitet kunde tillades; i Begyndelsen kunde jeg ikke endnu ret vænne mig til dem. Jeg maatte strax tænke paa en Historie, man fortæller, og hvis Pointe ligger i den Fortællendes Bevægelse med Ansigt, medens Ordene kun ere de, at en Kone, som ellers altid ved sit vredagtige Ansigt skræmmede alle Børn, en Dag ret vilde gjøre sig Umage for at see mild og smilende ud, og derfor til Naboens Børn, som vare komne til hende, sagde med leende Mund og mildt straalende Øine, begyndende i den allerkjærligste Tone: »Skulle de smaa Børn ikke ned i Haven og tage sig nogle Æbler, Pærer og Kirsebær!« men den gode Villie med Smiil og venligt Udtryk forsvandt allerede midt i Sætningen, saa at »Æbler og Pærer« fik Barskhedens Vægt, der culminerede i det sidste Ord »Kirsebær«. Den korte Sætning, der begyndte som en mild Luftning, endte saaledes i et Stormkast. Jeg maatte tænke paa denne Historie ved at see og høre Ristori. Hele hendes Omgivelse syntes kun en svag Efterklang af hende. Hun rev mig ikke med, og dog var hvert Ord saa rigtigt betonet, hver Bevægelse sand for den italienske, ildfulde Natur, men det Hele var understreget, løftet mange Grader over hvad jeg troede at have fornummet i Virkeligheden; dog maa jeg tilføie, at jeg kom fra den store Concert i Glaspaladset træt og aandelig mættet og manglende frisk, modtagelig Natur for denne betydende Kunstnerinde; men i Stykkets Slutningsscene, hvor Heltinden har givet sin forræderske Brudgom Giften, selv tømt Bægeret og nu døende beder Præsterne at lade deres Harper klinge, medens hendes Sjæl og Tanke ligesom baaret paa disse Toner løftes ind i Aandernes Kreds, saa at hun der troer at see sin Moder, sin Mand og sine Børn, var der en Ynde, og dertil noget saa rørende Gribende, at jeg maatte dybt bøie mig for Kunstnerindens Magt.
(Fortsættes.)
Langt interessantere og af stor konstnerisk Betydning forekom mig hendes Fremstilling af »Lady
Hvad iøvrigt det »at sætte i Scene« angaaer, og, jeg maa her tilføie, at løfte dette til Overdrivelse, faaer man tydeligst i London Begreb om ved den storartede og phantastiske Pragt, hvormed Directeuren
Slutningsscenen i »Stormen« var unegtelig den, som øvede størst Virkning. Hele Skuepladsen forestillede det udstrakte Hav, der krusedes af Vinden. Prospero, som forlader sin Ø, stod i Stavnen af Skibet, der bevægede sig fra Baggrunden hen til Lamperækken. Seilene svulmede, og efterat Afskedsepilogen var sagt, gled Skibet sagte ind i Sidecoulissen, og nu viste sig svævende hen over Vandfladen, tilvinkende Farvel, Ariel. Al Belysningen faldt paa ham med den Virkning, at han i
Det var mageløst deiligt! Publicum tilgav henrykt de lange Mellemacter, og den i det Uendelige varende Forestilling. Første Aften sad man her fra Syv om Aftenen til halv eet om Natten. Her var givet Alt, hvad Maskineri og »Sætten i Scene« kan frembringe, og dog efterat have seet det Hele, følte man sig overvældet, træt og tom. Shakspear selv forsvandt i Øienslyst; den dristige Digtning forstenedes i Illustrationer; det levende Ord
(Fortsættes.)
Ingen af de Spillende forekom mig af nogen Betydning som dramatisk Kunstner, paa den nær, der gav
Hvor overvældende Skuet en saadan Aften har været hos Directeuren Kean, kan man i London næste Dag søge andetsteds hen og endnu mere overvældes af Storhed og Mangfoldighed; jeg nævner her
Dog er det ikke blot Afpræget af Menneskets Aand og Snille igjennem forsvundne Aartusinder, vi her kunne følge; Repræsentanterne for hele Dyreverdener før vor Tidsregning staae for os; vi see Dyreskikkelser, hvis Arter nu ere uddøde, Jordlagene have opbevaret dem for os, som Herbariet opbevarer os Planterne. Gjennem en af de større Sale strækker sig Kæmpeskelettet af Mammuthsdyret og andre Forverdenens Skabninger. En Modsætning til disse, som til Hvalrossernes plumpe Kroppe, er Skjønheden i Fugleverdenen herinde; deilige, hvide og røde Flamingoer see vi, Colibrier, der frembyde et heelt Farvefyrværkeri; de eie en Pragt, der gjør de smukkeste Sommerfugle til afblegede Skikkelser. Det britiske Museum er en sand »
Et Sted endnu i London maa jeg omtale; det ligger i en af de snevre, skidne Gader ned mod Themsen, heelt inde i Citys Kuldamp; der maae vi hen, der voxe Avisernes
Har jeg nu nogenlunde med Ord givet en Forestilling om denne brusende, hvirvlende Malstrøm, London frembyder, vil man forstaae, hvor velgjørende og velsignet det bliver midt herinde at føle sig henflyttet til et Hjems Hyggelighed, ja dets mest udsøgte Beqvemmeligheder.
Som Englands rigeste Dame nævner man
(Fortsættes.)
Tæt udenfor London ligger Miss Coutts Landsted og Have; her ere store Alleer af Rhododendron, der strøede deres blaae Blomster ud over Vognen, jeg kjørte i; mægtige Cedertræer og sjeldne Planter fandtes her, og i Drivhusene voxede Palmer, Druer, Ananas og duftende Frugter i en Fylde og Rigdom, jeg aldrig før har seet. Fra al denne Herlighed førte Eierinden mig til en lille Kjøkkenhave med Urter og Ærter; hun syntes helst at dvæle her; det var som om disse i Tarvelighed og Nytte Velsignelse bringende Væxter mest tiltalte hende. Foran os laae London halv skjult i Kultaagen, Banetog kom og gik under hvislende Piben og henflyvende Dampskyer.
Endnu et Hjem, jeg fandt i London, maa jeg nævne, et Hjem, hvor den største Deeltagelse og Opmærksomhed mødte mig hos Forældrene og deres Børn: det var hos min Forlægger, den bekjendte, hædrede
Den gamle Bonde, hvis Køer og Faar græssede oppe ved Monumentet paa Gadshill, vidste, at jeg boede hos Dickens og fortalte mig, at han hver Dag bragte os frisk Brød; »det er prægtige Mennesker!« sagde han; »det seer man ogsaa strax baade paa Manden og Konen.« De havde begge To talt saa jevnt og hjerteligt til ham; de havde ganske vundet ham. »Ja«, vedblev han, »for nogle Aar siden boede ogsaa dernede tæt ved denne Lady, som de kaldte den svenske Nattergal!« – det var Jenny Lind, som havde boet her – »hun var ogsaa saadan et Menneske, saa velsignet og ligefrem, ligesom Hr. Dickens.«
Jeg søgte ned til det Sted, hvor Jenny Lind skulde have boet; Vinduerne vare overkalkede, Døren lukket, Ingen boede her, Buret stod tomt, Nattergalen var borte. Mange Tanker og gamle Minder vaktes, jeg gik aldrig siden forbi dette Sted, uden at der overfaldt mig en eiendommeligt Veemod.
Snart stundede Tiden til Afreisen fra Gadshill og Dickens, men først skulde jeg i ham lære at kjende og beundre den store Skuespiller.
Theaterprøverne paa den dramatiske Forestilling til Indtægt for Douglas Jerrolds Enke kaldte os i en Uges Tid til London. Dickens vilde i St. Martins Hall læse sin »
Det havde længe været Dronningens Ønske at see en af de Forestillinger, Dickens gav. Hendes Majestæt vilde nu med sin Nærværelse beære en af disse, et Par Aftener før den offentlige Forestilling, blev given paa det lille Theater:
Vare vi reiste ind til London Søndag Aften med det sidste Tog og ikke, som Tilfældet blev, tidligt Mandag Morgen, da kunde let den hele Forestilling paa en sørgelig Maade være bleven kuldkastet. Fra Gadshill saae jeg Aftentoget gaae afsted, og to Stationer fra London skete det skrækkelige Sammenstød, en Ulykke, hvorom vi næste Morgen læste paa Stedet selv, idet vi toge til London. Vognrækken havde om Aftenen gjort Holdt, alle vare i Vognene for at fare afsted, da kom et andet Tog bagefter, Føreren saae ingen Signaler om, at det foregaaende Tog endnu holdt stille, og foer derfor med al Kraft imod dette; de bageste Vogne fyldte med Mennesker knustes, tretten Personer døde strax og fyrretyve fik Arme og Been knækkede.
(Sluttes.)
Det havde været et skrækkeligt Skue. Jeg talte med en Herre, hvis Landsted laae paa Skrænten ovenfor, hvor Ulykken skete; han havde netop været ifærd med at gaae tilsengs, da han hørte Sammenstødet, Fortvivlelsens Skrig og den skærende Jammer af de Forulykkede og af Tilskuerne; han skyndte sig derned; Vogne og Mennesker laae knuste, Alt svømmende i Blod. Det var en egen Følelse med det første efterfølgende Tog at fare hen over dette Sted. Streng Undersøgelse blev anstillet for at udfinde den Skyldige, og Jernbane-Comiteen idømtes en uhyre Bøde, ikke ringere end 70,000
I Galery of illustration var Alt i Anledning af Dronningens Nærværelse festligt smykket med Blomster, Grønt og Tæpper; en særskilt Buffet med Forfriskninger fandtes for de kongelige Herskaber, et andet for os, som havde Tilladelse til at bivaane Forestillingen, der nogle Aftener gjenopførtes for Publicum, og hvor jeg da ogsaa var med.
Indholdet af Stykket er korteligt dette: en ung Søofficeer, Richard Wardour og Clara Burnham ere som Børn voxne op sammen og holde meget af hinanden; men hos Richard er denne Følelse Kjærlighed, og da han saa erfarer, at Clara er bleven forlovet med en anden Søofficeer, Franz Aldersby, troer han, at Forlovelsen er et Arrangement af hendes Familie, og at hun ikke elsker sin Brudgom, men derimod ham; han vil derfor hevne baade sig og hende. Begge Elskere gaae paa en Nordpol-Expedition, men paa forskjellige Skibe; den unge Pige, der elsker sin Brudgom og ikke Richard Wardour, tilbringer angstfulde Dage for at Rivalerne skulle mødes. I anden Akt er man ved Nordpolen, hvor begge Skibe ligge indefrosne. Scenen er i Kahytten af det ene Fartøi; Sneen fyger udenfor; Franz Aldersby lever lykkelig i sin Kjærlighed og seer selv i Kaminens Røg sin Elskedes Billede. Nu kommer Richard Wardour, og ved Lodtrækning træffer det sig, at de To netop sammen sendes ud fra Skibene for at finde Land og Mennesker. Man er i Forvisning om, at den Kugle, Richard lægger i sit Gevær, vil ramme den lykkelige Brudgoms Hjerte; men ude paa »det frosne Dyb«, i Sneefog og Storm, vildfaren og forladt, i Nød og Dødsfare, vaagner den ædlere Natur hos Richard; han erfarer, at Franz ikke blot elsker men er gjenelsket af Clara, og nu i sit Hjertelag for hende bliver det Richards hele Stræben at frelse og bevare ham for hende. I Stykkets Slutning, hvor Clara med en anden af de ombordværende Søofficerers Fruer er reist op til Newfoundland for om muligt at faae Efterretning om de forsvundne Skibe, bringer Richard afkræftet, rystet paa Legem og Sjæl, sin unge Ven frelst til Clara og døer efter Anstrengelsen, segnende ned foran hende. – Dickens udførte Richards Rolle med gribende Sandhed og stor dramatisk Genialitet; han gav den med en Ro, en Naturlighed, der var ganske forskjellig fra den sædvanlige Maade at spille Tragedie paa i England og Frankrig. Han vilde ogsaa herhjemme hos os strax, uden at man vidste at det var den store Digter, vundet Beundring og Erkjendelse; i Meget lignede han
Forestillingen for Hendes Majestæt Dronningen sluttede med »Two o’clock in the morning«, en Farce, vi have under Navnet:
Efter første Forestilling samledes seent paa Natten alle de Spillende og Medvirkende til »en munter Aften« i householdwords office; der var Liv og Glæde, sprudlende Humor; Festen fornyedes senere ude i det Grønne hos
Altfor snart for mig henfløi de lykkelige Dage hos Dickens; Afskedsmorgenen kom; jeg skulde forlade den feirede levende Digter, og, endnu før jeg naaede Danmark, see
Dickens lod spænde for sin lille Vogn, og satte sig selv op som Kudsk for at kjøre mig til
Et Besøg hos Charles Dickens i Sommeren 1857
Trykt første gang i Berlingske politiske Avertissements-Tidende nr. 20-24 og 26-28, 24. januar til 2. februar 1860.
BFN 802
Tekstrettelser
161,5 fn | Øine.« < Øine. |
173,4 fn | »Søvngjængerske« < »Søvngjængerske |
175,18 fn | viste sig < viste sige |
177,18 | Kamre; < Kamre, |
183,18 | ypperlige < ypperlig |
H.C. Andersen opholdt sig hos Dickens fra den 11. juni til den 15. juli 1857
160 | |
Charles Dickens | Charles Dickens (1812-1870), engelsk forfatter, især kendt for sine romaner. |
Calais til Dover | havnebyer ved Den engelske Kanal (strædet ved Dover/Calais) i henholdsvis Nordfrankrig og Sydengland. – Ramsgate: havneby stik vest for London i det vestlige Kent, nord for Dover. – Han havde indbudt mig: i et brev dateret Tavistock House, London den 3.april 1857, indklæbet i Album s. 33. De følgende citater er oversatte fra brevet: »We shall not be at home here in London itself, after the first week in June, but we shall be at a little country house I have, only twenty seven miles away. It is on a line of Railroad, and within an hour and a half of London, in a very beautiful part of Kent«. |
Siden mit forrige Besøg | H.C. Andersen besøgte første gang England i 1847 og opsøgte den 30. august Dickens. |
Douanen | tolden. |
Glaspalads | Joseph Paxtons kolossale Crystal Palace, bygget 1851 til den første verdensudstilling i Hyde Park; efter udstillingen blev det nedrevet og genopført i en nyoprettet park ved Sydenham Hill og indviet i 1854, brændt 1936. Det rummede 12.000 tilhørere og 2500 sangere og musikere; i parken var der 1000 springvand. |
Affart | afgang. |
erholde | få. |
engelsk Miil | 1609 m. | 161 |
Rochester | by 28 km sydøst for London. |
Natsæk | pose til rejsesager (nattøj, toiletsager o.l.). |
Gjærder | kan betyde både grøfter og jordvolde, stendiger. |
Gravesend | 20 km sydøst for London i nærheden af Rochester. |
»Imorgen tidlig … I selv!« | William Shakespeares (1564-1616) Henry IV, I-II, 1592 og 1597-1598, (dansk Kong Henrik den Fjerde, 1818 og 1815) I,2: »But, my lads, my lads, tomorrow morning, by four o’clock early, at Gadshill! There are pilgrims going to Canterbury with rich offerings, and traders riding to London with fat purses. I have vizards for you all; you have horses for yourselves«. Gadshill er dog også navnet på en landevejsrøver i stykket. |
Falstaff | Sir John Falstaff, den komiske hovedperson i Shakespeares Henry IV og i The Merry Wives of Windsor, 1597-1598 (dansk De muntre Koner i Windsor, 1830). |
»der vare … sine Øine« | citatet stammer fra Henry IV, II,4. |
bouteillegrønne | flaskegrønne. |
Fløi | vejrhane. | 162 |
Laurus cerasus | en laurbærart. |
et af mine første Breve herfra til Hjemmet | brevet har ikke kunnet opspores. |
David Copperfield | David Copperfield, 1849-1850, (dansk David Copperfield den Yngre, 1849-1850). |
Dickens’ Hustru | Catherine, f. Hogarth (1815-1879), gift med Dickens 1836-1858. |
Cromwell | Oliver Cromwell (1599-1658), engelsk statsmand, indførte republikken 1649 efter at have fået kong Charles 2. dødsdømt, fra 1653 Lord Protector. | 163 |
Bleakhouse | Bleak House, 1852-1853, (dansk med samme titel 1858). |
Groom | staldkarl, tjener. |
et Brev til mig i Danmark | citeres i Mit Livs Eventyr, men uden datoangivelse. |
Little Dorrit | Little Dorrit, 1855-1857, (dansk Lille Dorrit, 1856). |
Cricket | engelsk boldspil fra 1700-tallet. |
Douglas Jerrold | (1803-1857), humorist og dramatiker. |
Bulwer | Edward (Robert) Bulwer-Lytton, senere Baron Lytton (1803-1873), uhyre populær romanforfatter, også i Danmark. |
Thackeray | William Makepeace Thackeray (1811-1863), romanforfatter. |
Macready | William Charles Macready (1793-1873), skuespiller og teaterdirektør. | 164 |
gjenboes | som genbo til. |
Falstaff i Klædekurven | The merry Wives of Windsor, III,3. |
Obelisk | høj, slank firesidet stenstøtte med pyramideformet spids. |
Claret | renset og afsmeltet oksefedt. |
prangede | her: dekoreret med. |
Sommernatsdrøm | jf. Shakespeares A Midsummer Night’s Dream, 1594-1596, (dansk Sommernatsdrøm, 1816, senere En Skærsommernatsdrøm). | 165 |
Spedelys | spiddelys, lavet ved gentagen dypning af et lysespid med væge i flydende tælle. |
Kong Knud | Knud 2. den Store (ca. 995-1035), engelsk konge fra 1016, dansk fra 1018 og norsk fra 1028. |
Worsaae | arkæologen J.J.A. Worsaaes (1821-1885) Minder om de Danske og Nordmændene i England, Skotland og Irland, 1851, og flere senere arbejder. |
Sang og Meiselslag | jf. H.C. Andersens sang »I Danmark er jeg født«, 1850, (ANDERSEN bd. 9, s. 165), hvor der sigtes til Niels W. Gade og Bertel Thorvaldsen. | 166 |
I will … window | jeg vil smide dig ud af vinduet. |
ni Børn | Mary (1838-1896), Catherine (Kate) (1839-1829), Charles Culliford Boz (1837-1896), Walter Landor (1841-1863), Francis Jeffrey (1844-1886), Alfred Tennyson (1845-1912), Sydney Smith Haldiman (1847-1872), Henry Fielding (1849-1933) og Edward Bulwer-Lytton (1852-1902). |
Barnaby Rudge | Barnaby Rudge, 1840-1841, (dansk med samme titel 1845). |
Vaaningshuset | boligen. |
Lord Darnley(s) | Henry Stuart Darnley (1545-1567), gift 1565 med Skotlands dronning Maria 2. Stuart (1542-1587), dronning fra 1542-1567. | 167 |
Elisabeth(s) | Elisabeth 1. (1533-1603), engelsk dronning fra 1558. |
Omnibus(ser) | hestetrukket offentligt transportmiddel. |
Slotsruin | The Castle of Rochester, påbegyndt 1087, delvis nedrevet 1215. |
gothiske Domkirke | Rochester Cathedral, grundlagt 604. |
den nye Bro | bro opført i støbejern 1850 til aflastning for den middeladerlige bro fra o. 1391. |
Pickwickklubben | The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837, (dansk Pickwick-Klubbens efterladte Papirer, 1840). | 168 |
Burns(’) | den skotske digter Robert Burns (1759-1796). |
»Land … heath« | tredjelinjen i Sir Walter Scotts (1771-1832) digt i The Lay of the last Minstrel, 1805, VI,2: »O Caledonia! stern and wild, / Meet nurse for a poetic child! / Land of brown heath and shaggy wood, / Land of the mountain and the flood / Land of My sires! what mortal hand / Can e’r untie the filial band / That knits me to thy rugged strand«. |
Kobberstykker | kobberstik. |
Basrelief(fer) | relief med svagt ophøjede figurer, modsat hautrelief. |
»Natten« og »Dagen« | den danske billedhugger Bertel Thorvaldsens (1770-1844) marmorrelieffer fra 1815, begge på Thorvaldsens museum. |
Household-words Office | Dickens udgav 1850-1859 ugebladet Household Words. |
Cabs | hestedroscher. |
Jagter | mindre sejlskibe. |
Händels-Festen(s) | den første af tre koncerter i 100-året for den tyske komponist Georg Friedrich Händels (1685-1759) død. |
fashion | (engelsk) på mode. | 169 |
Pulpitur(er) | ophøjet, lukket galleri med siddepladser i en kirke. |
pompejiansk(e) | udbredt stilart i 1800-tallet, inspireret af farvevalg og dekorationer i den antikke, romerske by Pompeji. |
arabesk(snoede) | mønster af kunstfærdigt snoede linjer og sammenslyngede, stiliserede figurer, planter o.l. |
Dronningen | Victoria (1819-1901), dronning fra 1837. |
God save the Queen | den engelske dronninge-/kongesang »God save our gracious Queen«, afsunget første gang offentligt i London 1745, men både tekst og melodi kan stamme fra 1600-tallet. |
Clara Novello(s) | (1818-1908), var fra 1837 internationalt feteret sopran. |
Guineer | 1663-1816 = 20, senere 21 shillings, 1816 forsvundet fra omsætningen til fordel for pund sterling, dog fortsat kurant betegnelse. | 170 |
Undine(rnes) | kvindelig vandånd. |
Kiosk(er) | havepavillon. |
Tavlevisker | tavleklud. |
Ristori | Adelaide Ristori (1822-1906), italiensk skuespillerinde, første gang i London 1857, med succes bl.a. i Friedrich von Schillers (1759-1805) tragedie Maria Stuart, 1800 (dansk med samme titel 1812). |
Rachel | Elisabeth Rachel Félix (1820-1858), fransk skuespillerinde, især berømt for tragiske roller. |
Alfieri(s) | Vittorio Alfieri (1749-1803), italiensk forfatter, bl.a. af tragedien Mirra, 1787. |
Raphaels Transfiguration | Rafaels (egl. Raffaello Santi 1483-1520, flere navneformer) maleri af Kristi forklarelse, 1518-1520. |
Camma | tragedien Camma, 1856 af Giuseppe Montanelli (1813-1862), italiensk politiker og forfatter. |
Norma-Medea | Norma: opera af den italienske komponist Vicenzo Bellini (1801-1835) fra 1831; opført første gang på Det Kgl. Teater 1840. Medea: i græsk mytologi Jasons hustru. Da han bedrager hende med Kreusa, dræber hun denne og de to sønner, hun selv har med Jason. |
Kembles Søster | antagelig Fanny Kemble (1809-1893), der dog var datter af skuespilleren Charles Kemble (1775-1854); dennes søster var Sarah Siddons (1775-1831), der altså var faster til Fanny. |
Turin | Torino i Norditalien. | 172 |
den tragiske Muse(s) | Melpomene, en af de ni muser, der i græsk mytologi er skytsgudinder for kunst og videnskab. | 173 |
Macbeth | tragedie af Shakespeare fra 1606 (dansk med samme titel 1790). |
Mohren af Venedig | Shakespeares Othello, the Moor of Venice, 1603-1604, (dansk Othello, 1790). |
fød … Døttre | Macbeth I,7. |
Jenny Lind(s) | (1820-1887), svensk sangerinde, havde gæstet England 1847 og 1848 og boede efter 1852 udenfor London. |
La Sonambula | opera fra 1831 af Vicenzo Bellini (Søvngængersken, oversat af Ad. Rosenkilde og opført på Det Kgl. Teater i 1864). | 174 |
Kean | Charles John Kean (1811-1866), skuespiller, især kendt som Shakespeare-iscenesætter, søn af skuespilleren Edmond Kean (1787-1833). |
Kong Lear | Shakespeares tragedie King Lear, 1604-1605, (dansk Kong Lear, 1792). |
Macready | William Charles Macready (1793-1883), engelsk Shakespeare-fremstiller. |
Stormen | Shakespeares The Tempest, 1611 (dansk Stormen, 1810). | 175 |
Juno | i romersk mytologi kvindens og ægteskabets gudinde. |
Kaleidoskop | kikkertlignende apparat med mangefarvede glasstumper; i kraft af indbyggede spejle gengives stumperne i symmetriske mønstre, der veksler når apparatet bevæges. |
det elektriske Lys | omtalen af belysningen som en regnbue tyder på, at den kommer fra en kulbuelampe, opfundet 1811. Den elektriske glødelampe blev først opfundet af Edison i 1881. |
fordunstede | fordampede. | 176 |
Caliban(s) | i rollelisten til Shakespeares The Tempest, angivet som »a savage and deformed slave«, en vild og vanskabt slave. |
det brittiske Museum | British Museum i London, grundlagt 1753. |
Ninive(s) | hovedstaden i oldtidens Assyrien (Mesopotamien), dengang under udgravning af britiske arkæologer. |
Nimrod og Semiramis | if. sagnet var Nimrod Babylons grundlægger, mens Semiramis var dronning af Babylon. |
Phidias(’s) … Praxiteles | billedhuggere i Athen, i henholdsvis 400-tallet f.Kr. og ca. 390-330 f.Kr. |
Parthenon(s) | parthenonfrisen fra Parthenontemplet på Athens akropolis, opført 477-438. I 1801-1802 fik den engelske Lord Elgin osmannernes tilladelse til at fjerne en del af skulpturerne fra Parthenons ruiner og hjemførte dem til England. Siden 1816 i den engelske stats eje. |
Ægineterne(s) | formodentlig skulpturer fra tempel i Aigina på øen af samme navn ud for Piræus i Den Saronniske Bugt, udgravet i 1811. | 177 |
old curiosity shop | The Old Curiosity Shop, 1840-1843. |
nymphaea alba | prydplante af åkandeslægten. |
the times | avisen er grundlagt som annonceblad 1785, men var i 1857 forlængst førende såvel i indhold som i teknik, således med den første hurtigpresse og i 1848 en af de første typer rotationspresse: en lodret cylinder af ca. 165 cm’s højde drev otte trykcylindre, hver betjent af en mand. Oplaget var 50.000. |
Hr. Blodløs | betegnelse for den upersonlige maskinkraft, der dog styres af mennesketanken; udtrykket er inspireret af den svenske digter Adolf Törneros (1794-1839). | 178 |
Miss Burdett Coutts | Angela Georgina (fra 1871 baronesse) Burdet-Coutts (1814-1907), betydelig filantrop, nær ven af Dickens. |
Martin Chuzzlewit | Martin Chuzzlewit, 1843-1844, (dansk Martin Chuzzlewits Liv og Levnedsløb, 1852-1853). |
en ældre, sortklædt Dame | Hannah Brown, f. Meredith, Miss Burdet-Coutts guvernante og senere nære veninde. |
Piccadilly | fornemt hovedstrøg i London. |
den store Park | Green Park og St. James’s Park. | 179 |
Richard Bentley | (1792-1848), H.C. Andersens første forlægger i England fra The Improvisatore, 1845. |
Marryat(s) | Frederick Marryat (1792-1848), populær engelsk romanforfatter, også med snesevis af danske oversættelser. |
Beethoven, Mozart eller Mendelsohn | Ludwig van Beethoven (1770-1827), tysk komponist; Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791), østrigsk komponist; Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847), tysk komponist. |
en Kritik over min sidste Bog | romanen »At være eller ikke være«, 1857 (oversat af Anne S. Bushby); den handler om en ung fritænker, som dog til sidst kommer på bedre tanker. Kritikken, som stod i Athenæum 27. juni 1857, vendte sig voldsomt mod bogens tanker og slutter med at betegne den som farlig for et intelligent og modtageligt ungt hjerte. | 180 |
Erkjendelse | anerkendelse. |
Dom over Shakspeares … Samtidige | muligvis skuespilleren og danseren William Kempe i hans bog The Nine Daies Wonder, 1600. | 181 |
Christmas Carol | A Christmas Carol in Prose, 1843, (dansk Julenatten, 1844). |
»The Rent day« og »Black-eyed Susan« | førsteopført henholdsvis 1832 og 1829. |
Wilkin Collins | Wilkie Collins (1824-1889) en af Dickens’ nærmeste venner, banebrydende for den engelske kriminalroman. |
the galery of illustration | The Royal Gallery of Illustration. |
Dronningen … Belgien | personerne er dronning Victoria, prinsgemalen Albert, de unavngivne børn og datteren Victorias gemal, senere kejser Friedrich 3. af Preussen (1835-1909), samt kong Leopold 1. af Belgien (1790-1865, konge fra 1831). | 182 |
Lstl | pounds of sterling. | 183 |
Michael Wiehe | (1820-1864), skuespiller ved Det Kgl. Teater. |
»En Nattegjest« | Après minuit, vaudeville af Lockroy, egl. Joseph Philippe Simon (1803-1891), og Anicet-Bourgeois (1806-1871), oversat af Th. Overskou og opført første gang på Det Kgl. Teater 1840. |
»Punch« | vittighedblad, grundlagt 1841 af Mark Lemon (1809-1870), som redigerede det til sin død; han forfattede over 60 populære skuespil. |
»Uncle John« | farce af John Baldwin Buckstone (1802-1879). |
Albert Smith | læge, forfatter og bjergbestiger; besteg Mont Blanc i 1851 og skabte en blanding af foredrag og dramatisk genopførelse af bestigningen, som han underholdt med frem til 1858. |
»Skizzer fra England« | 1.-2. Række 1857-1858, af C.St.A. Bille (1828-1898), cand. jur., redaktør af Dagbladet 1851-1872. |
Apotheose(n) | forherligelse, hyldest. |
forudgangne for store Poeter | Samlede Skrifter har: »for Tydsklands digteriske Storhed«. |
Festen i Weimar | H.C. Andersen forlod Dickens og England 17. juli og kom til Weimar 31. august. Næste dag fejredes 100-årsdagen for storhertug Carl Augusts fødsel og 4. september afsløredes det store dobbeltmonument over J.W. von Goethe (1749-1832) og Fr. von Schiller (1759-1805) og en statue af C.M. Wieland (1733-1813). |
Minnesanger(nes) | omvandrende digter og fremfører af kærlighedssange i tysk middelalder (svarende til de franske troubadourer). |
Maidstone | by mellem London og havnebyen Folkstone vest for Dover. |
»Forbi, forbi … Historier« | slutordene i »Grantræet«, 1845 (jf. ANDERSEN bd. 1, s. 295). |