»Gæk! Gæk!«
Parodie paa Digtet: »Veni creator!(latin) kom, skaber; jf. de indledende ord af den latinske 800-tals-hymne »Veni Creator Spiritus« (kom, skaberånd), en lovprisning af helligånden; samtidig titel på digt af H.C. Andersen, se ovenfor. «
Smukt ligger Gaasestien hist i den frie Natur;
Rundtom staae Skræppeblade og Nelder ved dens Muur;
Heelt skrøbeligt er Huset, det ligger
Mens Mikkel Ræv er ophængt høit i det grønne Træ.
See! Pigen aabner Døren, hun har den halv paa Klem;
De hvide Gjæs nu skride fra Gaasestien frem;
Man tager dem ved Vingen, man binder deres Been:
»Gæk! Gæk!« i Chor de synge nu Alle, Hver og Een.
Fælt Kokken staaer og brummer, ret som en oprørt Søe:
»Nu er det
O! hvilken deilig Tanke! den tolkes ei med Ord, –
At stegt’ og fyldt’ med Svedsker de sættes skal paa Bord.
»Gæk! Gæk!« som Chor istemme de hvide, blege Møer:
Een Stemme høres mindre, for hver en Gaas, som døer.
Det dæmpes meer og mere, – hør end den Sidstes Qvæk!
Med Eet det bliver stille – nu er’ de Alle væk.
»Gæk! Gæk!«. Parodie paa Digtet: »Veni creator!«
Først kendte tryk i Læsning for den fine Verden. Et poetisk Quartalsskrift, 1829. BFN 75. Under undertitlen, »Parodie paa Digtet: »Veni creator!««, er i petit anført »(See denne Digt-Samling, Side 91)«; der henvises til digtet »Veni creator!« (BFN 74; se side 168), som ligeledes bragtes i Læsning for den fine Verden, 1829.
169 | |
Veni creator | (latin) kom, skaber; jf. de indledende ord af den latinske 800-tals-hymne »Veni Creator Spiritus« (kom, skaberånd), en lovprisning af helligånden; samtidig titel på digt af H.C. Andersen, se ovenfor. |
halv paa Knæ | pga. slid og alder. |
Mortens Aften | 10. november, hvor der traditionelt spises gås. |
thi (maae) | derfor. |