Til Kjøbenhavns-Postens Læsere, i Anledning af Hr. XXX’s Critik over: »Kjærlighed paa Nicolai Taarn«
Dersom en competent Critiker var optraadt imod mig, skulde jeg aldrig have svaret eet Ord, om han endog havde behandlet mig med en for overdreven Strænghed, da vist ingen bedre end jeg selv føler Manglerne i mit første dramatiske Arbeide; men da Hr. XXX vover at opkaste sig til Smagsdommer, og saa haardt at tage fat paa min Ubetydelighed, kan jeg ikke tie, især da en Critik af en Anonym
Her i Danmark have vi – saavidt jeg veed – ingen dramatiske Parodier, uden Wessels
Kjærlighed uden Strømper parodierer ikke blot, som min Critiker mener, »en Tragoedie i den stive franske Smag,« men ogsaa Operaen; som Beviis herpaa vil jeg blot udpege Mads’s Replik:
»Om i en
Den Maade, synes mig, var ikke ubeqvem«
1– og nu synger han: »Paa mit Hjertes Skorsteen brænder, o. s. v.« – Mit lille Stykke parodierer rigtignok lidt mere end disse to Gjenstande, men mon jeg derfor kan fortjene Daddel, og saa stræng en Daddel? – At det Hele er en Parodie paa
I
At Hr. XXX ikke svarer mig veed jeg; det vilde jo ialtfald være let at træde op under et andet Mærke; men jeg vil slet ikke have med ham at gjøre, og disse Linier ere ikke henvendte til ham, men kun til Publicum, som et Selvforsvar for en altfor stræng Critik af en
Min Critiker kan neppe finde at jeg her har været for stræng imod ham, jeg veed nok, at han er en god skikkelig lille Fyr, der ikke selv har meent et ondt Ord med det Hele, og jeg takker ham ret for den faderlige Tone, hvormed han ender sin Critik, der jo er udsprungen af: »sand Interesse« for mig. Men om jeg nu ogsaa turde raade ham, af virkelig, sand Interesse, da vilde jeg bede ham omtrent med samme Ord som han taler til mig, »at Hr. XXX vil vogte sig for at optræde som Smagsdommer, hvortil Naturen ingen Gave har givet ham, derimod stedse anvende Flid og Umage for at overvinde den Skrivesyge han synes at besidde, og ikke lade sig vildlede af Andre, der benytte sig af hans Godmodighed og Svaghed. Det vil neppe skade om han selv anvendte de første Aar til at studere og uddanne sig, istedetfor selv at ville skrive Critikker, skjøndt jeg tvivler meget om, at han nogensinde naaer en hædret Plads blandt vore Critikere. – Dog, han er jo endnu saa puur ung, hvem veed hvad der kan skee ved Studium og Selvcritik.«
Et Stykke Kage til den lille XXX, for hans Ricochets mod Hr. Andersen
Saavidt jeg veed er De endnu ikke sluppet over
At De har slidt et Par Støvler og nogle Dage af Deres
Hr. Andersen har indblandet Personligheder i sin Skrivelse imod Dem, han har kaldet Dem: »en god, skikkelig lille Fyr, der ikke selv har meent et ondt Ord med det Hele.« De har nu ogsaa til Gjengjeld sølet ham godt ind, ja viist hans Usandfærdighed selv i denne Yttring; ikke et Menneske, der har hørt Deres Skud, vil mere troe ham, naar han siger, at De er god og skikkelig.
I
En Beundrer af XXX.
- 1
- Indsat linjeskift↩
- 2
- Musiknummerne i Stykket ere følgende:
Ouverturen af
den tyvagtige SkadeGioacchino Rossinis (1792-1868) opera La gazza ladra fra 1817, oversat af N.T. Bruun og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1824 med titlen Skaden eller Uskylds Sejr. . 1) Af Johan fra Paris:»Kjærligheds Skjald«»Kierligheds Skiald«, romance og kor fra anden akt, 6. scene af Jean de Paris, syngestykke i 2 akter med musik af F.-A. Boïeldieu, tekst af C.G. Saint-Just (1769-1826), oversat af N.T. Bruun med titlen Johan fra Paris og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1815. ; 2) Bortførelsen afSeraileten sultans palads, især om den del hvor haremet befinder sig; undertiden også brugt om haremet. :»Vivat Bachus«(latin) Leve Bacchus; duet fra anden akt af Die Entführung aus dem Serail oder Belmont und Constanze, syngestykke i 3 akter med musik af W.A. Mozart (1756-1791), tekst af C.F. Bretzner (1748-1807), oversat af N.T. Bruun med titlen Bortførelsen af Seraillet eller Constance og Belmonte; opført første gang på Det Kgl. Teater i 1813. I romersk mytologi er Bacchus vinguden. ; 3) af Sovedrikken:»Fra Orient«»Fra Orient til Occident«, fra første akt af C.F. Bretzners syngestykke Der Schlaftrunk, frit oversat af Adam Oehlenschläger med musik af C.E.F. Weyse med titlen Sovedrikken; opført første gang på Det Kgl. Teater i 1809. ; 4)»Herz, mein Herz, warum so traurig«»Herz, mein Herz, sei nicht beklommen«, (tysk) hjerte, mit hjerte, vær ikke beklemt; digt fra samlingen Die Heimkehr, 1823-1824, af den tyske digter Heinrich Heine (1797-1856), melodi 1832 af J.K.G. Loewe (1796-1869). ; 5) af Muurmesteren:»Hvis raske Gut«»Hvis raske Gut du overgiver«, fra kor og soli (første akt) af syngestykket Le Maçon, musik af D.F.E. Auber (1782-1871), tekst af E. Scribe (1791-1861) og Germaine Delavigne (1790-1868); oversat af Th. Overskou (1798-1873) med titlen Muurmesteren og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1827. , 6)»Den lille Pedro«fransk vise; jf. Erik Bøgh (red.) Den danske Vaudeville, bind 2, 1919-1925, s. 139, og Danmarks Melodibog, bind 2, nr. 32: »Den Skønne gaar ind i sit attende Aar«. ; 7)»Min fjortende Vaar«»Min fjortende Vaar kun jeg skued«, fra syngestykket Joseph, tekst af Alexandre Duval, musik af E.N. Méhul, oversat af N.T. Bruun med titlen Josef og hans Brødre i Ægypten og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1816. ; 8) af Cendrillon:▶fra første akt af C.-G. Etiennes (1777-1845) tryllespil Cendrillon med musik af Nicolo Isouard (1775-1818), oversat af N.T. Bruun med titlen Cendrillon eller Den lille grønne Sko og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1812. »Jeg lever stilleindgetogentilbagetrukket. «◀fra første akt af C.-G. Etiennes (1777-1845) tryllespil Cendrillon med musik af Nicolo Isouard (1775-1818), oversat af N.T. Bruun med titlen Cendrillon eller Den lille grønne Sko og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1812. ; 9) af Bortførelsen af Seraillet:»O hvor jeg skal triumphere«arie fra første akt af Bortførelsen af Seraillet eller Constance og Belmonte. ; 10)Recitativ(friere) sanglig deklamation af replik eller monolog i opera. ogCavatinekavatine, kort lyrisk operaarie. af Pigen ved Søen:»Hellige Sted«, og »I Frygt og Smerte«fra første akt, 10. scene af operaen La donna del lago, 1819, med musik af Gioacchino Rossini (1792-1868), omarbejdet af J.L. Heiberg med titlen Pigen ved Søen og opført første gang på Det Kgl. Teater i 1828. , 11) entydsk Soldatervisejf. Erik Bøgh (red.) Den danske Vaudeville, bind 1, 1919-1925, s. 111. ; 12)Mir fliehen alle Freuden(tysk) alle glæder flygter fra mig; serenade af den italienske komponist G. Paisiello (1740-1816) med titlen »Nel cor piú non mi sento. Aria con variazioni di Angelica Catalani«; melodien findes dog ikke i den trykte version af Kjærlighed paa Nicolai Taarn, men derimod i En Comedie i det Grønne (BFN 390), der opførtes første gang på Det Kgl. Teater den 13. maj 1840. På dette sted bringes i Kjærlighed paa Nicolai Taarn »Bertrans Afskeedsqvad« (»Dig, elskte Frankrig! mit Farvel jeg byder«). , med Variationer; 13)Skovhuggerchoret»Rask Brødre! hugger ned!«, indledningen til anden akt af Den lille Rødhætte. af Rødhætten; 14)Alfedandsen»Lustig und flink im sausenden Ring«, indledningen til anden akt af C.F. Güntelbergs (1791-1842) musikalske drama Lulu med musik af Fr. Kuhlau (1786-1832), opført første gang på Det Kgl. Teater i 1819. af Lulu; 15)Du Schwert an meiner Linken(tysk) du sværd ved min venstre side; sang af den tyske digter Theodor Körner (1791-1813) fra 1813, melodi af den tyske komponist Carl Maria von Weber (1786-1826). ; 16)Ich bin der Schneider Kakadu(tysk) jeg er skrædderen Kakadu; tysk folkesang, jf. Erik Bøgh (red.) Den danske Vaudeville, bind 3, 1919-1925, s. 116. ; 17) Finale af Røverborgen:»Tys, tys, hvad er det?«kor fra slutningen af første akt af Adam Oehlenschlägers syngestykke Røverborgen, musik af Fr. Kuhlau, opført første gang på Det Kgl. Teater i 1814. 18) Finalen af Rødhætten; 19) af Faruk:»Han slumred’ derinde«»Han slumred derinde, han slumred saa sødt« fra Anden Handling af Adam Oehlenschlägers syngestykke Faruk med musik af C.E.F. Weyse, opført første gang på Det Kgl. Teater i 1812. ; 20) Mel.: af Bay:Ton søde Strænge»Ton, søde Strænge! tolk med eders Klang«, romance fra første del af Adam Oehlenschlägers »Aly og Gulhyndy, et Eventyr« i Digtninger, bind 1, 1811; sat i musik af D.V.R. Bay (1791-1856). ; 21)Reveillenmilitært signal ved daggry med horn eller tromme som tilkendegiver, at mandskabet kan forlade kvarteret. .↩
- 3
- Udtrykket er just ikke det bedste, da det betyder: Skud som gaae i en Bue ɔ: som gaae udenom.↩
Henvis til værket
H.C. Andersen: Til Kjøbenhavns-Postens Læsere, i Anledning af Hr. XXX’s Critik over: »Kjærlighed paa Nicolai Taarn«. Udg. af Laurids Kristian Fahl, Esther Kielberg, Klaus P. Mortensen, Jesper Gehlert Nielsen & Finn Gredal Jensen i ANDERSEN. H.C. Andersens samlede værker. København: Det Danske Sprog- og Litteraturselskab, Gyldendal, bind 9: Blandinger 1822-1875. 2005. Digitaliseret af Dan H. Andreasen & Holger Berg til sitet hcandersen.dk, version 1.0, 2024-04-01
This version of the text is published under the following license: Creative Commons, Attribution 4.0 International (CC BY 4.0). Images are not included in this license and may be subject to copyright.